Hatsune Miku in concerto fa… paura?

Ripropongo un vecchio articolo dei tempi in cui avevo 5-6 visite al giorno^^;;

Hatsune Miku in concerto… NON è una novità. Il primo, per quanto tecnologicamente superato ormai, risale al 2009, preistoria praticamente. Un recente articolo sul Venerdì, però (che vi linko, ma non val la pena leggere), mi ha ricordato di questa vecchia notizia… A conti fatti, Hatsune Miku è sbarcata in America, così il mondo se ne è accorto. Ad ogni novità, però, si oppone una forza di intensità pari alla stupidità dell’uomo medio contemporaneo.

Così si è scatenata la corsa a definire “l’inquietante fenomeno”. La gente ha bisogno di definizioni. Se gli si dice che c’è stato un concerto in cui un ologramma dall’incredibile realismo ha danzato e ballato, potrebbero entusiasmarsi per il prodigio tecnologico, ma se gli spieghi che devono averne paura, perché è un fenomeno “inquietante” che segna la morte della vita relazionale, sociale e, nel complesso, cerebrale di una generazione, allora “giustamente” si indignano. Continua a leggere Hatsune Miku in concerto fa… paura?

JPop ♥ Gorakubu ☆ yuri yura-ra-ra-ra yuru yuri daijiken

Il vero nome del “gruppo” che canta questa simpatica canzoncina è 七森中☆ごらく部 (Nanamori-chuu ☆ Gorakubu), dove “goraku-bu” starebbe a dire “club del divertimento”. Invece, il titolo, che è anche un verso della canzone, si rifà al titolo dell’anime da cui è tratto, ovvero Yuru-yuri, al quale questa canzone fa da opening theme. Anche il titolo dell’anime è un gioco di parole, tra l’espressione yuruyuru, cioè “con calma, a proprio piacimento” e il termine yuri (giglio) usato da tempo per indicare le relazioni tra ragazze (cui l’anime fa continui sottili riferimenti).

JLPT livello N5 – Grammatica – Domande e tema

Questo post vuole chiarire gli esempi dati nella sezione di grammatica del JLPT N5 riguardanti le domande con e senza tema.
A differenza della tabella di ripasso su tutte le costruzioni grammaticali del livello N5, qui avete il roomaji e la traduzione… ed ogni riga è commentata e spiegata! Avendo finalmente a disposizione tutti i punti della tabella spiegati nel modo più chiaro possibile, il vostro studio dovrebbe essere molto facilitato… o almeno era questa l’intenzione. (^_^;;)

Se non capite qualcosa, semplicemente chiedete nei commenti che ne parliamo ^__^
Stavolta non c’è tabella a fine post perché si tratta di due punti soltanto. Vediamoli subito!
Continua a leggere JLPT livello N5 – Grammatica – Domande e tema

Idols ♥ Fotografa

Nessun reale motivo per postare quest’immagine (cliccateci per ingrandirla!)… Ho solo pensato che nei giorni in cui non ci sono lezioni o altro potrei postare ad esempio le immagini da cui provengono le testate, o altre belle foto e immagini (non realizzate da me)… Vi ricordo invece che le foto realizzate da me si trovano su Giorni Giapponesi, il mio photoblog, a cui potete arrivare dalla barra (Foto Immagini → Foto dal Giappone).

p.s. non so se continuerò a usare questa tag “idols”, ma non credo… di certo non molto, quindi non aspettatevi chissà cosa ^_^

JLPT livello N5 – Grammatica – Il Verbo essere e la particella の

Questo post vuole chiarire gli esempi dati nella sezione di grammatica del JLPT N5 riguardanti il verbo essere (e un paio d’usi della particella “no”, の).
Roomaji e traduzione non erano presenti nella tabella di ripasso su tutte le costruzioni grammaticali del livello N5, ma qui avete entrambe le cose… ed ogni riga è commentata e spiegata in dettaglio! Avendo finalmente a disposizione tutti i punti della tabella spiegati nel modo più chiaro possibile, il vostro studio dovrebbe essere molto facilitato… o almeno era questa l’intenzione. (^_^;;)

Se non capite qualcosa, semplicemente chiedete nei commenti che ne parliamo ^__^
Ah! A fine pagina, dopo le spiegazioni punto per punto, ritrovate la parte della tabella di ripasso che riguarda il verbo essere (ma con roomaji e traduzione).
Un’ultima nota: i kanji utilizzati sono solo quelli del livello JLPT N5.
Continua a leggere JLPT livello N5 – Grammatica – Il Verbo essere e la particella の

JPop ♥ Masayoshi Yamazaki ☆ One more time, one more chance (traduzione)


Vi consiglio di vederlo in HD (prima deve partire il video, quindi cliccate su 380p e scegliete 720p o 1080p)

One more time, one more chance, “un’altra volta, un’altra occasione” è una canzone del 1997, di Masayoshi Yamazaki. E’ tornata alla ribalta con il film d’animazione “5 centimetri al secondo” (5 cm/s), in originale “Byousoku go senchimeetoru” (秒速5センチメートル). Spero che vi piaccia perché è davvero una canzone splendida, una delle mie preferite da molto tempo… così come l’anime! (-_^)

p.s. il PV (promovideo), ovvero il videoclip originale del 1997, si trova a questo indirizzo.

Di seguito trovate le parole (karaoke anyone?) e la traduzione! Continua a leggere JPop ♥ Masayoshi Yamazaki ☆ One more time, one more chance (traduzione)